|
새 페이지 1
2 |
[영문] The cases are returnable, carriage
forward to our warehouse. If not returned, they will be
charged at $5.50 each.
|
[한글] 상자는 당사 창고로
반환되어야 합니다. 만약 반환하지 않는다면
개당 $5.50가 부가됩니다.
|
|
14 |
[영문] We are pleased to inform you that
your instructions on packing and marking have been
completely made by our shipping agent in Pusan.
|
[한글] 물품의 포장 및 표시기재에
관한 귀하의 요구사항에 따라 당사의 부산
선적대리점에서 모두 완료 되었슴을
알려드리는 바입니다. |
|
8 |
[영문] As requested in your letter of ...
we quote below our terms for arranging cover for ....
|
[한글] 귀사의 ...일자 서한에서
요청한 대로, 당사는 ...을 위한 보험 처리의
조건을 아래에 견적했습니다.
|
|
1 |
[영문] The Pusan, scheduled to leave Ulsan in early
April, would be the most opportune vessel available for the shipment.
So, we are expecting to make shipment by that steamer if we receive
the Letter of Credit in time.
|
[한글] 4월 초 울산을 출항하는
부산호편이 최적 선적기일 것입니다. 따라서 당사는
신용장이 적시에 우리에게 도착하면 그 선편에
선적할까 하고 있습니다.
|
21 |
[영문] Detergent is shipped in wooden
barrels of gallons in capacity.
|
[한글] 요청하신 세제는 갤론당
수용이 가능한 목재통에 선적될 것입니다.
|
|
3 |
[영문] We have pleasure in confirming
that your Order No.333 has been shipped today on board
(the) S.S. Elise which is due to arrive at your
destination on the 5th May.
|
[한글] 저희는 주문번호 333번이
오늘 S.S. Elise에 선적되었고 5월 5일
목적항에 도착할 예정임을 기쁘게
전해드립니다
|
|
5 |
[영문] As the polyethylene bags were
not thick enough, the solution was wholly spilled out.
|
[한글] 폴리에틸렌 백이 충분히
두껍지가 못해, 안의 용액이 전부 밖으로
쏟아져 나왔습니다.
|
|
11 |
[영문] It is most essential that the
delivery should be punctual, otherwise our summer sale
cannot be carried out.
|
[한글] 출하일 엄수가 가장
중요한 일이며, 그렇지 않으면 하절기
매출을 수행할 수 없습니다. |
|
5 |
[영문] Your consignment arrived
yesterday and has been found correct with the
exception of Art. No.444 Table Cloth of which 50
doz. were ordered and invoiced whilst the package
contained only 40 doz.
Please examine the matter and send the missing 10
doz. by airfreight.
|
[한글] 귀하가 적송한
화물은 어제 도착됐으나 다만 한 가지
품번 444호 테이블 클로즈가, 50다스를
주문하여 송장에도 기록돼 있는데 포장
내에는 40다스 밖에 들어 있지
않았습니다. 이 문제를 살펴보시고
빠진 10다스의 테이블 클로즈를
항공화물로 송부해 주십시오. |
|
13 |
[영문] The stuffing inside the
case was so loose that some cups and plates have
been broken.
|
[한글] 상자 내부를 채워
넣은 것이 느슨하여 컵과 접시들이
깨졌습니다.
|
|
3 |
[영문] If you will make out
your claim on the enclosed form we will attend
to it immediately.
|
[한글] 동봉한 서식으로
청구서를 작성해 주신다면 저희는
즉각적으로 그것에 주의를
기울이겠습니다.
|
|
4 |
[영문] As you are in no way
at fault for this overshipping, we suggest,
along with our apology, that you take this
overshipment at no extra cost. Kindly accept
our deep apology and please rest assured that
we will continue to be of service to you.
|
[한글] 그 과적은
귀하의 잘못 때문에 이루어진 것이
아니오니 사과 겸 귀하께서 이
과적을 추가 경비 없이 받아주실
것을 제의합니다. 우리의 진정한
사과를 받아주시고 아울러 우리가
귀하에게 도움이 되어드리기를
바라고 있다는 점 믿어주십시오. |
|
6 |
[영문] We admit that we are
at fault in so far as we should have
provided for this special case.
|
[한글] 특별한 경우에
대비하지 못해 야기된 잘못을
인정합니다.
|
|
12 |
[영문] We are no longer
responsible for the goods once they have
left us. Nevertheless, we are most anxious
to help you out of the trouble. We will
seek redress from the carrying company. In
the meantime, if you will please reship
the faulty parts to us, we will send you
replacements by air.
|
[한글] 우리의
책임은 상품이 우리를 떠남과
동시에 없어지는 것이지만
우리는 귀하가 난경을 벗어나실
수 있도록 최대의 열의로써
돕고자 합니다. 우리는
운송업자에게서 배상을
타내도록 노력하겠습니다. 한편
귀하께서 결함이 있는 부품들을
반송해 주시면 저희는 그것들을
바꿔 끼워서 항공하물로 적송해
드리겠습니다.
|
|
[영문] This will serve to introduce
to you Mr. Manager of the Export Division of Korea
Dyestuffs Co.,Inc., who is on his way to the
Philippines to look into the supply situation of
Chemicals and Dyestuffs there.
|
[한글] 본 소개장의
지참인인 김동수씨는
고려화학염료주식회사의 수출
부장이온데 지금 필리핀의 화학약품 및
염료의 공급 사정을 알아 보기 위하여
필리핀으로 가는 길입니다. |
4 |
[영문] We have pleasure
in notifying you [announcing] that our
business has been amalgamated with GOT
U.S. LTD.
|
[한글] 저희 회사가
GOT U.S. LTD.와 합병했다는
사실을 귀사에 알려드리게
되어[공표하게 되어] 기쁩니다.
|
|
4 |
[영문] It was indeed
very kind of you and Mrs. Brown to
come a11 the way to the airport to see
me off! It was such an early hour,
frankly I did not expect it. For this,
I feel all the more grateful.
|
[한글] 선생과
브라운부인께서 나오셔서
저를 전송해 주신 것은
참으로 대단한 일이었습니다.
그렇게 이른 시간에 공항에
도착하시기란 쉬운 일이
아니었을 줄 압니다. 그래서
더욱 감사합니다. |
|
|
|
|
|